Бразильская португальская история для среднего уровня
Ломать булочки
Строить связи
Бразильские португальские булочки со взбитыми сливками и джемом, которыми наслаждаются со свежесваренной чашкой кофе, привносят вкус британских традиций на ваш стол.
Sentenses in Video:
-
1. Sarah, a dedicada jogadora de curling, terminou sua sessão de treino.
- Сара, преданная кёрлингистка, закончила свою тренировку.
-
2. Seus companheiros de equipe se reuniram, discutindo onde relaxar.
- Ее товарищи по команде собрались, обсуждая, где можно расслабиться.
-
3. Surgiram sugestões por toda parte, de pubs a cafés.
- Предложения сыпались со всех сторон, от пабов до кафе.
-
4. Finalmente, eles decidiram por um café aconchegante conhecido por seus scones.
- В конце концов, они решили пойти в уютную кофейню, известную своими булочками.
-
5. O aroma de produtos recém-assados os recebeu ao entrarem.
- Аромат свежей выпечки встретил их, когда они вошли.
-
6. Eles pediram café e, para sua surpresa, restava apenas um scone.
- Они заказали кофе и, к их удивлению, осталась только одна булочка.
-
7. Um momento de silêncio pairou no ar enquanto eles se olhavam.
- Момент тишины повис в воздухе, когда они смотрели друг на друга.
-
8. Sarah sorriu e disse: "Vocês podem pegar, vocês merecem depois daquele último jogo."
- Сара улыбнулась и сказала: "Берите, вы это заслужили после той последней игры."
-
9. Sua colega de equipe, Emily, balançou a cabeça, "De jeito nenhum, Sarah, você estava pegando fogo hoje!"
- Ее товарищ по команде, Эмили, покачала головой: "Ни за что, Сара, ты сегодня была просто огонь!"
-
10. Outro colega de equipe, John, interveio: "Podemos dividir!"
- Другой товарищ по команде, Джон, вмешался: "Мы можем разделить это!"
-
11. Mas o scone era pequeno, dividi-lo parecia inútil.
- Но булочка была маленькой, делить ее казалось бессмысленным.
-
12. Então Sarah sugeriu: "Vamos decidir no pedra, papel e tesoura."
- Затем Сара предложила: «Давайте сыграем в камень-ножницы-бумага, чтобы решить это».
-
13. Eles riram e brincaram, a tensão substituída por camaradagem.
- Они смеялись и играли, напряжение сменилось товариществом.
-
14. Emily ganhou, mas em vez de comê-lo ela mesma, ela o quebrou em pedaços.
- Эмили выиграла, но вместо того, чтобы съесть это самой, она разбила это на куски.
-
15. —Aqui está —disse ela, oferecendo um pedaço a cada um deles.
- «Вот», — сказала она, предлагая каждому по кусочку.
-
16. Eles compartilharam o scone, um símbolo de sua amizade e trabalho em equipe.
- Они разделили булочку, символ их дружбы и командной работы.
-
17. O único scone se tornou uma doce lembrança do vínculo deles.
- Один скоун стал сладким воспоминанием об их связи.