Испанская история для среднего уровня
Ломаем булочки
Строим связи
Испанские сконы со взбитыми сливками и джемом, которыми наслаждаются со свежесваренной чашкой кофе, привносят вкус британских традиций на ваш стол.
Sentenses in Video:
-
1. Sarah, la dedicada jugadora de curling, terminó su sesión de práctica.
- Сара, преданная кёрлингистка, закончила свою тренировку.
-
2. Sus compañeros de equipo se reunieron para discutir dónde relajarse.
- Ее товарищи по команде собрались, обсуждая, где можно расслабиться.
-
3. Surgieron sugerencias por todas partes, desde pubs hasta cafés.
- Предложения сыпались со всех сторон, от пабов до кафе.
-
4. Finalmente, se decidieron por una acogedora cafetería conocida por sus scones.
- В конце концов, они решили пойти в уютную кофейню, известную своими булочками.
-
5. El aroma de los productos recién horneados los recibió al entrar.
- Аромат свежей выпечки встретил их, когда они вошли.
-
6. Pidieron café y, para su sorpresa, solo quedaba un scone.
- Они заказали кофе и, к их удивлению, осталась только одна булочка.
-
7. Un momento de silencio quedó suspendido en el aire mientras se miraban el uno al otro.
- Момент тишины повис в воздухе, когда они смотрели друг на друга.
-
8. Sarah sonrió y dijo: "Chicos, tómenlo, se lo merecen después de ese último partido."
- Сара улыбнулась и сказала: "Берите, вы это заслужили после той последней игры."
-
9. Su compañera de equipo, Emily, negó con la cabeza, "De ninguna manera, Sarah, ¡hoy estabas que ardías!"
- Ее товарищ по команде, Эмили, покачала головой: "Ни за что, Сара, ты сегодня была просто огонь!"
-
10. Otro compañero de equipo, John, intervino: "¡Podemos dividirlo!"
- Другой товарищ по команде, Джон, вмешался: "Мы можем разделить это!"
-
11. Pero el bollo era pequeño, partirlo parecía inútil.
- Но булочка была маленькой, делить ее казалось бессмысленным.
-
12. Entonces Sarah sugirió: "Hagamos piedra, papel o tijera para decidirlo."
- Затем Сара предложила: «Давайте сыграем в камень-ножницы-бумага, чтобы решить это».
-
13. Reían y jugaban, la tensión reemplazada por camaradería.
- Они смеялись и играли, напряжение сменилось товариществом.
-
14. Emily ganó, pero en lugar de comérselo ella misma, lo rompió en pedazos.
- Эмили выиграла, но вместо того, чтобы съесть это самой, она разбила это на куски.
-
15. —Aquí tienen —dijo, ofreciéndoles un trozo a cada uno.
- «Вот», — сказала она, предлагая каждому по кусочку.
-
16. Compartieron el scone, un símbolo de su amistad y trabajo en equipo.
- Они разделили булочку, символ их дружбы и командной работы.
-
17. El único scone se convirtió en un dulce recuerdo de su vínculo.
- Один скоун стал сладким воспоминанием об их связи.